THE 5-SECOND TRICK FOR EL SECRETO

The 5-Second Trick For el secreto

The 5-Second Trick For el secreto

Blog Article

ha sacudido la industria de la autoayuda. El convincente mensaje de Byrne es que nuestros pensamientos pueden afectar profundamente a nuestros comportamientos y experiencias vitales.

Versatilidad en la cocina: La avena es increíblemente versátil y se puede incorporar de muchas maneras en el desayuno. Puedes prepararla como avena cocida (

El Secreto siempre ha estado parcialmente presente en las tradiciones orales, en la literatura, en las religiones y en las distintas filosofías de todos los tiempos.

La historia de tu vida depende de ti. Contar historias es interpretar tus propios pensamientos. Dos personas pueden tener la misma experiencia e interpretarla de forma completamente distinta.

Además de los personajes mencionados anteriormente, El Secreto también incluye testimonios de personas reales que han aplicado la ley de atracción en sus vidas y han experimentado resultados positivos.

في تفسير الشعراوي يقول رحمه الله .. أن كلمة كن ليست إلا تقريبية لأذهاننا

Si bien El Secreto se centra en el poder de nuestros pensamientos y emociones, Byrne también destaca la importancia de la acción. Según ella, no podemos simplemente sentarnos y esperar a que las cosas sucedan, debemos tomar medidas concretas para lograr nuestros objetivos.

- أي حجر مرمي في الشارع, لو دعيت له هيشفي ابنك اللي بيحتضر من مرض نادر.

Como resultado, atraemos las mismas cosas que tenemos en nuestros pensamientos. Somos lo que pensamos que somos. Lo que manifestamos es el resultado directo de nuestras Suggestions.

El secreto es un remake de la telenovela mexicana Retrato de familia, producida por Televisa en 1995.

El asalto de jerga pseudocientífica de Byrne sirve sobre todo para establecer una "ilusión de conocimiento", tendencia a creer que entendemos algo mucho mejor de lo que realmente hacemos ".

يبدأ الكتاب بتشويقنا للسر الذي سيغير حياتنا والذي طالما عرفه عظماء التاريخ وطبقوه, بل وكتبوا عنه في رواياتهم

- هناك فرق وتحريف واضح بين النسختين الانكليزية والعربية، بمعنى أن الترجمة العربية فيها نوع من الأسلمة، لأن الكتاب الاصلي فيه الكثير من الإلحاد والأفكار التي لا يستطيع الشخص المسلم تقبلها، وباعتقادي أن هناك عدم أمانة في الترجمة للعربية.

Muchas gracias Tus comentarios nos ayudan a mejorar las website compras en Amazon para millones de clientes.

Report this page